Инь Сюй: вхождение в мир церковнославянского языка (Жэньминь жибао, Китай) - «Общество»

  • 00:36, 07-сен-2019
  • Мобильные технологии / Мнения / Большой Кавказ / Общество / Россия / Интернет / Видео
  • Novosti-Dny
  • 0

© AFP 2019, STRВ сентябре этого года Инь Сюй будет защищать свою диссертацию в МГУ, посвященную церковнославянскому языку. Многие относятся с непониманием и спрашивают Инь Сюя, чем он будет заниматься после возвращения домой, ведь работу по такой специальности найти сложно. Юноша не отрицает этого, но бросать учебу из-за «непрактичности» он не собирается.

Скоро Инь Сюй защитит диссертацию в МГУ и преодолеет еще один этап в изучении церковнославянского языка.


Обсуждая специальность Инь Сюя и период обучения в российской аспирантуре, преподаватели из Китая спрашивали: «Что ты будешь делать по возвращении на родину? Кто же будет такое изучать?»


По мнению многих преподавателей и студентов, специальность «церковнославянский язык» «непрактична, по ней сложно найти работу». Но Инь Сюй настолько увлечен этой темой, что полностью посвятил ей себя: «На работу будет непросто устроиться, но не бросать же мне учебу из-за „непрактичности". Церковнославянский язык — неотъемлемая часть русистики, кто-то должен его изучать».


Попасть в новые научные миры


По словам Инь Сюя, в Китае сейчас очень мало людей, занимающихся изучением церковнославянского языка, к тому же многие исследователи данной тематики находятся уже в преклонном возрасте. «Когда я учился в бакалавриате и магистратуре Пекинского университета, исследованиями в данной области занимался Цзо Шаосин, которому было 89 лет, — говорит Инь Сюй. Такая же ситуация и в России. Немногие выбирают церковнославянский в качестве темы докторской диссертации, зная о проблемах с трудоустройством».


Интерес к церковнославянскому языку укрепил желание Инь Сюя выбрать именно эту специальность. Он вспоминает, как на первом курсе магистратуры факультета русского языка в Пекинском университете ему поручили перепечатывать на компьютере рукописную работу Цзо Шаосина. Преподаватель Цзо дал ему составленную им самим книгу под названием «Хрестоматия для чтения на церковнославянском», чтобы Инь Сюй просмотрел ее свежим взглядом и поделился своими соображениями. «Я начал читать и понял, что мне это очень интересно, именно тогда я впервые увлекся церковнославянским языком».



Определившись с интересующим его направлением исследования, Инь Сюй начал действовать. Он часто заглядывал на форум, где выкладывались разные литературные источники, там он и познакомился с одним молодым преподавателем из МГУ. Именно он нашел научного руководителя для докторской диссертации Инь Сюя. «У моего научного руководителя было много опыта в работе с иностранными студентами, но тем не менее до этого ей никогда не приходилось работать со студентами из материкового Китая», —сказал Инь Сюй.


Учебный план и квалификация преподавательского состава подтолкнули Инь Сюя вперед в его исследовании, поступление в МГУ открыло для него новые перспективы в изучении церковнославянского языка. «Общие и специальные дисциплины расширили мой кругозор, я узнал о церковнославянском языке то, чего не знал раньше. Руководствуясь новыми знаниями, я продвигался в своих исследованиях, и мне казалось, что я оказывался в новых научных мирах», — вспоминает Инь Сюэ самое начало учебы в МГУ.


Товарищи по учебе называли меня «неутомимым»


В качестве темы докторской диссертации Инь Сюй выбрал изучение истории грамматической мысли и ее развития конца XVI — начала XVII века. «Я произвел анализ двух книг, которые могут считаться предшественниками грамматических словарей русского языка. В ходе исследования я выявлял их схожесть и взаимосвязанность с современными словарями. Однако сопоставление словарей было лишь частью моей работы, главным образом я анализировал идеи, содержащиеся в древних словарях».


Прежде всего Инь Сюй должен был перевести необходимые словарей в электронный вид для удобства статистического анализа. «Часть словарей уже вбивал в компьютер мой научный руководитель, и все же мне нужно было проделать аналогичную работу с достаточно объемной книгой. Очень много условных обозначений, все приходилось делать вручную, иначе никак». Больше всего усилий с ноября своего первого года в МГУ по октябрь 2019 года Инь Сюй потратил на перепечатывание словарей. В итоге у него получился документ «Ворд» почти на 500 страниц. «Я был знаком с материалами и мог анализировать их содержание в процессе перевода в электронный формат. Если встречались какие-то особенные явления, я их отмечал. Это помогло создать хорошую базу для написания работы», — сказал Инь Сюй.


Работа по перепечатыванию словарей оказалась монотонной, необходимо было проводить много времени перед компьютером. «Когда я только начинал этим заниматься, не было времени даже поесть как следует. Я был очень рад, когда стали заметны результаты моей работы», — говорил Инь Сюй. «Большинство языковых исследований, с которыми я сталкивался в России, представляли собой статистический анализ, основанный на примерах. Любопытные явления, на которые я натыкался в процессе перепечатывания, воодушевляли меня и давали силы двигаться дальше».


Видя, как работает Инь Сюй, некоторые его товарищи по учебе восхищались им, а некоторые не понимали, ведь «людей, занимающихся такого рода исследованиями, очень мало, а сама работа сложная и скучная». Инь Сюй отвечал им, что ему это интересно. Он вспоминает, как в январе, когда шел второй год его обучения, было 10 дней, на протяжении которых он с утра до вечера перепечатывал словари. «Наверное, это как-то связано с моим характером, если я начал что-то делать, то доведу до конца. В университете меня называли „неутомимым", говорили, что я слишком упрямый во всем, что касается учебы».


Заполнить пробелы в изучении истории развития грамматической мысли


Закончив переводить материалы в электронный вид, Инь Сюй смог перейти к написанию самой работы. Теперь времени на то, чтобы собраться с друзьями и отдохнуть практически не осталось. Самым главным развлечением на этот период для него стала готовка еды. Инь Сюй засыпал ближе к рассвету и вставал в 8-9 часов, такой режим практически не менялся все время, пока он писал свою работу. Над ним даже шутили: «Инь Сюй ничего не видел в Москве, кроме аэропорта».


В сентябре прошлого года Инь Сюй дописал докторскую диссертацию. Самая главная трудность для него заключалась в том, что писать ее надо было на русском языке: выражать свои мысли словами, привычные для русского текста, соблюдать порядок слов и связь между предложениями.


Инь Сюй никогда не забудет, как его научный руководитель лег в больницу на операцию как раз, когда он дописал диссертацию. После выписки она сразу начала проверять работу Инь Сюя, каждый день звонила ему и говорила, что следует исправить. «Мы больше месяца скрупулезно редактировали работу. Меня тронуло, с какой ответственностью мой научный руководитель относится к своим подопечным, надеюсь, что в будущем я буду также добросовестно работать со своими студентами», — сказал Инь Сюй.


В мае 2016 года, когда написание диссертации было в самом разгаре, Инь Сюй успешно выступил на международной научной конференции с докладом, в котором были приведены промежуточные заключения из выпускной работы. «До настоящего времени на тему моего исследования можно найти только две работы», — поделился юноша. Преподаватель Инь Сюя так отозвался о его диссертации: «Он заполнил пробелы в изучении истории развития грамматической мысли». Сам Инь Сюй рассказал, что первые признанные научным сообществом грамматические словари русского языка были выпущены в ХХ веке. Проведя анализ вместе со своими преподавателями, он пришел к выводу, что грамматические словари появились в России еще в конце XVI века.


Инь Сюю задали вопрос: «Какой вклад в развитие общества внесет твое исследование?»


Он ответил: «С точки зрения изучения церковнославянского языка, любая работа имеет значение, она и дополняет уже имеющиеся сведения, и доказывает что-то новое».


© AFP 2019, STRВ сентябре этого года Инь Сюй будет защищать свою диссертацию в МГУ, посвященную церковнославянскому языку. Многие относятся с непониманием и спрашивают Инь Сюя, чем он будет заниматься после возвращения домой, ведь работу по такой специальности найти сложно. Юноша не отрицает этого, но бросать учебу из-за «непрактичности» он не собирается.Скоро Инь Сюй защитит диссертацию в МГУ и преодолеет еще один этап в изучении церковнославянского языка. Обсуждая специальность Инь Сюя и период обучения в российской аспирантуре, преподаватели из Китая спрашивали: «Что ты будешь делать по возвращении на родину? Кто же будет такое изучать?» По мнению многих преподавателей и студентов, специальность «церковнославянский язык» «непрактична, по ней сложно найти работу». Но Инь Сюй настолько увлечен этой темой, что полностью посвятил ей себя: «На работу будет непросто устроиться, но не бросать же мне учебу из-за „непрактичности". Церковнославянский язык — неотъемлемая часть русистики, кто-то должен его изучать». Попасть в новые научные миры По словам Инь Сюя, в Китае сейчас очень мало людей, занимающихся изучением церковнославянского языка, к тому же многие исследователи данной тематики находятся уже в преклонном возрасте. «Когда я учился в бакалавриате и магистратуре Пекинского университета, исследованиями в данной области занимался Цзо Шаосин, которому было 89 лет, — говорит Инь Сюй. Такая же ситуация и в России. Немногие выбирают церковнославянский в качестве темы докторской диссертации, зная о проблемах с трудоустройством». Интерес к церковнославянскому языку укрепил желание Инь Сюя выбрать именно эту специальность. Он вспоминает, как на первом курсе магистратуры факультета русского языка в Пекинском университете ему поручили перепечатывать на компьютере рукописную работу Цзо Шаосина. Преподаватель Цзо дал ему составленную им самим книгу под названием «Хрестоматия для чтения на церковнославянском», чтобы Инь Сюй просмотрел ее свежим взглядом и поделился своими соображениями. «Я начал читать и понял, что мне это очень интересно, именно тогда я впервые увлекся церковнославянским языком». Определившись с интересующим его направлением исследования, Инь Сюй начал действовать. Он часто заглядывал на форум, где выкладывались разные литературные источники, там он и познакомился с одним молодым преподавателем из МГУ. Именно он нашел научного руководителя для докторской диссертации Инь Сюя. «У моего научного руководителя было много опыта в работе с иностранными студентами, но тем не менее до этого ей никогда не приходилось работать со студентами из материкового Китая», —сказал Инь Сюй. Учебный план и квалификация преподавательского состава подтолкнули Инь Сюя вперед в его исследовании, поступление в МГУ открыло для него новые перспективы в изучении церковнославянского языка. «Общие и специальные дисциплины расширили мой кругозор, я узнал о церковнославянском языке то, чего не знал раньше. Руководствуясь новыми знаниями, я продвигался в своих исследованиях, и мне казалось, что я оказывался в новых научных мирах», — вспоминает Инь Сюэ самое начало учебы в МГУ. Товарищи по учебе называли меня «неутомимым» В качестве темы докторской диссертации Инь Сюй выбрал изучение истории грамматической мысли и ее развития конца XVI — начала XVII века. «Я произвел анализ двух книг, которые могут считаться предшественниками грамматических словарей русского языка. В ходе исследования я выявлял их схожесть и взаимосвязанность с современными словарями. Однако сопоставление словарей было лишь частью моей работы, главным образом я анализировал идеи, содержащиеся в древних словарях». Прежде всего Инь Сюй должен был перевести необходимые словарей в электронный вид для удобства статистического анализа. «Часть словарей уже вбивал в компьютер мой научный руководитель, и все же мне нужно было проделать аналогичную работу с достаточно объемной книгой. Очень много условных обозначений, все приходилось делать вручную, иначе никак». Больше всего усилий с ноября своего первого года в МГУ по октябрь 2019 года Инь Сюй потратил на перепечатывание словарей. В итоге у него получился документ «Ворд» почти на 500 страниц. «Я был знаком с материалами и мог анализировать их содержание в процессе перевода в электронный формат. Если встречались какие-то особенные явления, я их отмечал. Это помогло создать хорошую базу для написания работы», — сказал Инь Сюй. Работа по перепечатыванию словарей оказалась монотонной, необходимо было проводить много времени перед компьютером. «Когда я только начинал этим заниматься, не было времени даже поесть как следует. Я был очень рад, когда стали заметны результаты моей работы», — говорил Инь Сюй. «Большинство языковых исследований, с которыми я сталкивался в России, представляли собой статистический анализ, основанный на примерах. Любопытные явления, на которые я натыкался в процессе перепечатывания, воодушевляли меня и давали силы двигаться дальше». Видя, как работает Инь Сюй, некоторые его товарищи по учебе восхищались им, а некоторые не понимали, ведь «людей, занимающихся такого рода исследованиями, очень мало, а сама работа сложная и скучная». Инь Сюй отвечал им, что ему это интересно. Он вспоминает, как в январе, когда шел второй год его обучения, было 10 дней, на протяжении которых он с утра до вечера перепечатывал словари. «Наверное, это как-то связано с моим характером, если я начал что-то делать, то доведу до конца. В университете меня называли „неутомимым", говорили, что я слишком упрямый во всем, что касается учебы». Заполнить пробелы в изучении истории развития грамматической мысли Закончив переводить материалы в электронный вид, Инь Сюй смог перейти к написанию самой работы. Теперь времени на то, чтобы собраться с друзьями и отдохнуть практически не осталось. Самым главным развлечением на этот период для него стала готовка еды. Инь Сюй засыпал ближе к рассвету и вставал в 8-9 часов, такой режим практически не менялся все время, пока он писал свою работу. Над ним даже шутили: «Инь Сюй ничего не видел в Москве, кроме аэропорта». В сентябре прошлого года Инь Сюй дописал докторскую диссертацию. Самая главная трудность для него заключалась в том, что писать ее надо было на русском языке: выражать свои мысли словами, привычные для русского текста, соблюдать порядок слов и связь между предложениями. Инь Сюй никогда не забудет, как его научный руководитель лег в больницу на операцию как раз, когда он дописал диссертацию. После выписки она сразу начала проверять работу Инь Сюя, каждый день звонила ему и говорила, что следует исправить. «Мы больше месяца скрупулезно редактировали работу. Меня тронуло, с какой ответственностью мой научный руководитель относится к своим подопечным, надеюсь, что в будущем я буду также добросовестно работать со своими студентами», — сказал Инь Сюй. В мае 2016 года, когда написание диссертации было в самом разгаре, Инь Сюй успешно выступил на международной научной конференции с докладом, в котором были приведены промежуточные заключения из выпускной работы. «До настоящего времени на тему моего исследования можно найти только две работы», — поделился юноша. Преподаватель Инь Сюя так отозвался о его диссертации: «Он заполнил пробелы в изучении истории развития грамматической мысли». Сам Инь Сюй рассказал, что первые признанные научным сообществом грамматические словари русского языка были выпущены в ХХ веке. Проведя анализ вместе со своими преподавателями, он пришел к выводу, что грамматические словари появились в России еще в конце XVI века. Инь Сюю задали вопрос: «Какой вклад в развитие общества внесет твое исследование?» Он ответил: «С точки зрения изучения церковнославянского языка, любая работа имеет значение, она и дополняет уже имеющиеся сведения, и доказывает что-то новое».


Рекомендуем


Комментарии (0)




Уважаемый посетитель нашего сайта!
Комментарии к данной записи отсутсвуют. Вы можете стать первым!