По-английски античный глагол переводится так: «had separated to bring pure». Эпистемология подразумевает одновременно объектную и субъектную форму действия в семантике, т.е. «отделившиеся» и «отделявшие» одновременно. Доказана связь со словом «критика». В религии «отделять зерна от плевел» — нести божье правосудие, диакризия. Через германские языки есть связь со словом, «площина», а также «сплетать»; через французский с «плато», «уплощать» (в значении, к примеру, деления клеток). Глагол ?????? интересен тем, что означает действие двух или более людей, но синтаксически применяется в единственном числе (аорист).
Новости дня / США / Здоровье / Политика / ДНР и ЛНР / Экономика / Европа / Транспорт / Статистика / Видео / Мероприятия / Происшествия и криминал / Мир / Общество / Спорт / Энергетика / ЖКХ / Технологии / Команды / Россия / Законы / Чемпионат / Интервью звёзд
Новости дня / Спорт / Чемпионат / Статистика / Экономика / Политика
Ангелина
0
Эра безраздельной гегемонии доллара может подходить к концу быстрее, чем многие ожидали. Лидер КНР Си Цзиньпин выступил с программным заявлением, открыто призвав к...
Новости дня / Красноярск / Звезды / Политика / Интернет
Quincy
0
Королева поп-музыки снова в центре скандала, и на этот раз поводом стала не откровенная фотосессия или молодой бойфренд, а головной убор. Мадонна опубликовала в...
Новости дня / Европа / СТАТЬИ / Украина / Политика
Лидия
0
Пока в Брюсселе судорожно ищут копейки на очередные «пакеты поддержки», Киев решил не мелочиться и зашел сразу с козырей. Виктор Орбан, вечный анфан террибль...
Комментарии (0)