Асахи симбун (Япония): передать национальный музыкальный инструмент айну будущим поколениям. Кимиё Судзуки получила похвальную грамоту от министерства культуры Японии - «Культура»

  • 04:01, 07-янв-2020
  • Культура
  • Novosti-Dny
  • 0

© CC0 / Public Domain, Midnight Believer | Перейти в фотобанк«Звуки муккури вызывают у меня ностальгические чувства», — поделилась Кимиё Судзуки. Она изготавливает и играет на национальном музыкальном инструменте айну — муккари. По ее словам, ей понадобилось 20 лет, чтобы получить правильные звуки.

Кимиё Судзуки (Kimiyo Suzuki) родом из города Кусиро. Она изготавливает и играет на национальном музыкальном инструменте айну — муккури, и в этом году стала лауреатом похвальной грамоты министерства культуры Японии за вклад в распространение и развитие культуры айну.


Судзуки унаследовала национальную гордость айну от отца. «Я хочу, чтобы будущие поколения узнали о муккури, который является божьим даром», — говорит Судзуки.


Традиции, унаследованные от отца. Обучение в начальной школе


Муккури — это бамбуковая пластина длиной примерно 15 сантиметров. Исполнитель прикладывает ее к губам, дергает за веревку, прикрепленную к пластине, и тем самым извлекает звуки: «Бюнь, бюнь, бюнь…». Тональность меняется при помощи силы дыхания и движения языка. Инструмент также называют «варганом».


Судзуки воспитывалась в районе Харутори города Кусиро. Ее отец, Фукутаро Акибэ (Fukutaro Akibe) был ремесленником: он изготавливал сувенирных медведей, муккури и другие изделия. Ему помогала мать Судзуки. Перед работой отец разбрызгивал сакэ и рассыпал соль и табак вокруг огня, делая приношения богам. Он возносил молитвы и на языке айну просил «безопасной и хорошей работы».


Фукутаро называли танцевальным экспертом. Когда на мероприятиях обычно спокойный и молчаливый отец исполнял такие традиционные танцы, как «Танец меча» и «Танец лука», он превращался в другого человека: сильно топал по земле, и танцевал мощно и грациозно.


«Были люди, которые плохо отзывались об айну, поэтому мне было стыдно за отца. Я молилась о том, чтобы он не привлекал к себе так много внимания», — вспоминает Судзуки свое детство.


Между тем сама Судзуки также с детства любила танцевать. Ее дедушка выбивал ритм палкой, а бабушка играла на муккури. Они говорили ей: «Танцуй!». Судзуки училась у них, хлопала в ладоши, топала ногами и кружилась вокруг домашнего очага. Это был танец айну.


«Звуки муккури вызывают у меня ностальгические чувства. Мне становится весело, поэтому, я думаю, тот опыт многое значит для меня», — отмечает Судзуки. После замужества она стала помогать делать муккури, чтобы вносить свой вклад в семейный бюджет.



Тем не менее звуки ее инструментов не получались такими же мягкими и в то же время мощными, как у отца. Он обычно говорил ей: «Слушай муккури». По ее словам, на то, чтобы получить правильные звуки, у нее ушло 20 лет.


Сейчас Судзуки изготавливает инструменты в домашней мастерской. Молодой бамбук, который ей привозят, она высушивает около года. Если этого недостаточно, Судзуки обжаривает его в масле. Выбирает только плотный бамбук. Изготовлением занимаются восемь рабочих. Затем Судзуки проверяет и доводит звучание.


Поскольку она постоянно работала перочинным ножом, ее пальцы стали плохо двигаться, однако в день Судзуки старается изготавливать 200 муккури. После этого она отправляет товар в сувенирные лавки, музеи и музыкальные магазины. По ее словам, заказов так много, что она не успевает исполнять их.


В свободное время она обучает искусству изготовления муккури в начальных школах, выступает на мероприятиях, посвященных игре на варгане, которые проходят в четырех странах, включая Россию.


«Отец жил, унаследовав национальную гордость айну. Я также буду передавать знания о муккури будущим поколениям, пока мне позволяет здоровье», — говорит Судзуки. Ее беспокоит отсутствие преемников.


Министерство культуры Японии выдает похвальную грамоту людям, которые показали выдающиеся результаты в культурной деятельности. В этом году лауреатами стало 74 человека. Помимо Судзуки, из Хоккайдо были выбраны Ясуко Уэдакэ (Yasuko Uedake) (из города Ноборибэцу), которая изготавливает традиционную одежду айну и предметы повседневного быта, а также Тэрумаса Наруми (Terumasa Narumi) из города Саппоро, возглавлявшая детский театр «Кадзэноко».


© CC0 / Public Domain, Midnight Believer | Перейти в фотобанк«Звуки муккури вызывают у меня ностальгические чувства», — поделилась Кимиё Судзуки. Она изготавливает и играет на национальном музыкальном инструменте айну — муккари. По ее словам, ей понадобилось 20 лет, чтобы получить правильные звуки.Кимиё Судзуки (Kimiyo Suzuki) родом из города Кусиро. Она изготавливает и играет на национальном музыкальном инструменте айну — муккури, и в этом году стала лауреатом похвальной грамоты министерства культуры Японии за вклад в распространение и развитие культуры айну. Судзуки унаследовала национальную гордость айну от отца. «Я хочу, чтобы будущие поколения узнали о муккури, который является божьим даром», — говорит Судзуки. Традиции, унаследованные от отца. Обучение в начальной школе Муккури — это бамбуковая пластина длиной примерно 15 сантиметров. Исполнитель прикладывает ее к губам, дергает за веревку, прикрепленную к пластине, и тем самым извлекает звуки: «Бюнь, бюнь, бюнь…». Тональность меняется при помощи силы дыхания и движения языка. Инструмент также называют «варганом». Судзуки воспитывалась в районе Харутори города Кусиро. Ее отец, Фукутаро Акибэ (Fukutaro Akibe) был ремесленником: он изготавливал сувенирных медведей, муккури и другие изделия. Ему помогала мать Судзуки. Перед работой отец разбрызгивал сакэ и рассыпал соль и табак вокруг огня, делая приношения богам. Он возносил молитвы и на языке айну просил «безопасной и хорошей работы». Фукутаро называли танцевальным экспертом. Когда на мероприятиях обычно спокойный и молчаливый отец исполнял такие традиционные танцы, как «Танец меча» и «Танец лука», он превращался в другого человека: сильно топал по земле, и танцевал мощно и грациозно. «Были люди, которые плохо отзывались об айну, поэтому мне было стыдно за отца. Я молилась о том, чтобы он не привлекал к себе так много внимания», — вспоминает Судзуки свое детство. Между тем сама Судзуки также с детства любила танцевать. Ее дедушка выбивал ритм палкой, а бабушка играла на муккури. Они говорили ей: «Танцуй!». Судзуки училась у них, хлопала в ладоши, топала ногами и кружилась вокруг домашнего очага. Это был танец айну. «Звуки муккури вызывают у меня ностальгические чувства. Мне становится весело, поэтому, я думаю, тот опыт многое значит для меня», — отмечает Судзуки. После замужества она стала помогать делать муккури, чтобы вносить свой вклад в семейный бюджет. Тем не менее звуки ее инструментов не получались такими же мягкими и в то же время мощными, как у отца. Он обычно говорил ей: «Слушай муккури». По ее словам, на то, чтобы получить правильные звуки, у нее ушло 20 лет. Сейчас Судзуки изготавливает инструменты в домашней мастерской. Молодой бамбук, который ей привозят, она высушивает около года. Если этого недостаточно, Судзуки обжаривает его в масле. Выбирает только плотный бамбук. Изготовлением занимаются восемь рабочих. Затем Судзуки проверяет и доводит звучание. Поскольку она постоянно работала перочинным ножом, ее пальцы стали плохо двигаться, однако в день Судзуки старается изготавливать 200 муккури. После этого она отправляет товар в сувенирные лавки, музеи и музыкальные магазины. По ее словам, заказов так много, что она не успевает исполнять их. В свободное время она обучает искусству изготовления муккури в начальных школах, выступает на мероприятиях, посвященных игре на варгане, которые проходят в четырех странах, включая Россию. «Отец жил, унаследовав национальную гордость айну. Я также буду передавать знания о муккури будущим поколениям, пока мне позволяет здоровье», — говорит Судзуки. Ее беспокоит отсутствие преемников. Министерство культуры Японии выдает похвальную грамоту людям, которые показали выдающиеся результаты в культурной деятельности. В этом году лауреатами стало 74 человека. Помимо Судзуки, из Хоккайдо были выбраны Ясуко Уэдакэ (Yasuko Uedake) (из города Ноборибэцу), которая изготавливает традиционную одежду айну и предметы повседневного быта, а также Тэрумаса Наруми (Terumasa Narumi) из города Саппоро, возглавлявшая детский театр «Кадзэноко».


Рекомендуем


Комментарии (0)




Уважаемый посетитель нашего сайта!
Комментарии к данной записи отсутсвуют. Вы можете стать первым!