Грустная песня про молодого бойца-буденновца, бесстрашного погибшего в "широкой украинской степи", столкнувшись с белогвардейцами, в советские годы была знакома практически каждому первому. "Там, вдали за рекой..." временами и местами даже входила в репертуар школьных уроков музыки.
Написал ее текст эстонский поэт Николай Кооль в 1924 году, автором музыки стал Александр Александров.
Но, как в последние годы часто случается, возникла и широко распространилась теория о том, что песня эта на самом деле уходит корнями в дореволюционные времена. Если конкретно - к периоду русско-японской войны 1904-1905 гг. Просто в ней казаков заменили на буденновцев, а сопки Маньчжурии на украинскую степь.
И вроде бы даже есть подлинный текст, который начинается так:
За рекой Ляохэ загорались огни, Грозно пушки в ночи грохотали, Сотни храбрых орлов Из казачьих полков На Инкоу в набег поскакали. Пробиралися там день и ночь казаки, Одолели и горы, и степи. Вдруг вдали, у реки, Засверкали штыки, Это были японские цепи. На многочисленных форумах в интернете этот текст приводится как последний аргумент в споре с несчастными приверженцами авторства Николая Кооля. Ага, говорят оппоненты, что вы теперь скажете - вот же, написано "Ляохэ", "Инкоу", "казаки"...
Что ж, давайте разберемся, откуда здесь ноги растут. многочисленные перепечатки этого "японского" варианта песни сопровождаются таким примечанием: "Текст восстановил в наши дни Виталий Апрелков, есаул современного Забайкальского казачьего войска (Читинская область)"
Что это за Апрелков такой и как он "восстанавливал" песню?
В поисках первоисточника находим статью за подписью Виталия Апрелкова, опубликованную 16 июня 2000 года в "Парламентской газете" в рубрике "Песни наших дедов". Там, и правда, есть этот текст про набег на Инкоу. А еще сопровождающая статья с размышлениями автора.
Давайте почитаем, что там пишет наш есаул:
"Еще в школьные годы мой дед невольно заронил в душу сомнения, рассказав как-то, что еще при царе эту песню пели "маленько по-другому". Однако отец велел "петь так, как учат в школе, чтобы не разжиться неприятностями". Долгое время не удавалось что-либо выяснить о родословной песни, но буквально по крупицам был восстановлен первоначальный текст. А началось все с сомнений. Про огни и реку уже сказано: географической привязки никакой, и что за огни - костры, окна домов и т.д. - непонятно. Насторожило меня слово "сотня". Вообще-то в буденновских войсках были только эскадроны, а равные по численности подразделенья - казачьи сотни - были только у противника. Да и потом, в разведку назначают самых опытных, потому что это задание особой сложности, так что никаких "юных бойцов" быть не могло". Практически весь остальной текст статьи посвящен подобным "цепляниям" к словам. Цепей, мол, у белых ночью быть не могло, потому что они должны были передвигаться колоннами, и т.д. И делается вывод - наверняка все эти несоответствия возникли потому что действие на самом деле разворачивалось в другом месте и с другими войсками. например, в Маньчжурии в 1905 году. Там ведь как раз и операция подходящая была - кавалерийский рейд на Инкоу. Вот про это могли петь казаки, а большевики потом "слямзили" текст, переделали и запели по-своему.
После этого предположения Апрелков просто берет и публикует "восстановленный" казачий текст - про Инкоу и Ляохэ. Только вот вопрос - если у него этот текст был изначально (в архивах нашел, например), то зачем все эти долгие рассуждения о сомнениях и поиски иного военного театра. Тут вполне все очевидно и так - бери да публикуй сразу песню в оригинальном виде с пояснениями: нашел там-то и там-то, сенсация!
А когда сначала идут только разные сомнения, рассуждения и предположения, а потом вдруг вываливается полный текст, становится ясно - автор этого текста сам Апрелков. "Восстановление" в данном случае означало просто переделку песни про буденновцев под заранее придуманную теорию о русско-японской войне.
В общем, резюмируем - никакого "оригинального" дореволюционного текста песни. То, что выдается за такой "оригинал", - это просто вольные упражнения на заданную тему, проделанные в 2000 году есаулом Виталием Апрелковым. Источник
Грустная песня про молодого бойца-буденновца, бесстрашного погибшего в "широкой украинской степи", столкнувшись с белогвардейцами, в советские годы была знакома практически каждому первому. "Там, вдали за рекой." временами и местами даже входила в репертуар школьных уроков музыки. Написал ее текст эстонский поэт Николай Кооль в 1924 году, автором музыки стал Александр Александров. Но, как в последние годы часто случается, возникла и широко распространилась теория о том, что песня эта на самом деле уходит корнями в дореволюционные времена. Если конкретно - к периоду русско-японской войны 1904-1905 гг. Просто в ней казаков заменили на буденновцев, а сопки Маньчжурии на украинскую степь. И вроде бы даже есть подлинный текст, который начинается так: За рекой Ляохэ загорались огни, Грозно пушки в ночи грохотали, Сотни храбрых орлов Из казачьих полков На Инкоу в набег поскакали. Пробиралися там день и ночь казаки, Одолели и горы, и степи. Вдруг вдали, у реки, Засверкали штыки, Это были японские цепи. На многочисленных форумах в интернете этот текст приводится как последний аргумент в споре с несчастными приверженцами авторства Николая Кооля. Ага, говорят оппоненты, что вы теперь скажете - вот же, написано "Ляохэ", "Инкоу", "казаки". Что ж, давайте разберемся, откуда здесь ноги растут. многочисленные перепечатки этого "японского" варианта песни сопровождаются таким примечанием: "Текст восстановил в наши дни Виталий Апрелков, есаул современного Забайкальского казачьего войска (Читинская область)" Что это за Апрелков такой и как он "восстанавливал" песню? В поисках первоисточника находим статью за подписью Виталия Апрелкова, опубликованную 16 июня 2000 года в "Парламентской газете" в рубрике "Песни наших дедов". Там, и правда, есть этот текст про набег на Инкоу. А еще сопровождающая статья с размышлениями автора. Давайте почитаем, что там пишет наш есаул: "Еще в школьные годы мой дед невольно заронил в душу сомнения, рассказав как-то, что еще при царе эту песню пели "маленько по-другому". Однако отец велел "петь так, как учат в школе, чтобы не разжиться неприятностями". Долгое время не удавалось что-либо выяснить о родословной песни, но буквально по крупицам был восстановлен первоначальный текст. А началось все с сомнений. Про огни и реку уже сказано: географической привязки никакой, и что за огни - костры, окна домов и т.д. - непонятно. Насторожило меня слово "сотня". Вообще-то в буденновских войсках были только эскадроны, а равные по численности подразделенья - казачьи сотни - были только у противника. Да и потом, в разведку назначают самых опытных, потому что это задание особой сложности, так что никаких "юных бойцов" быть не могло". Практически весь остальной текст статьи посвящен подобным "цепляниям" к словам. Цепей, мол, у белых ночью быть не могло, потому что они должны были передвигаться колоннами, и т.д. И делается вывод - наверняка все эти несоответствия возникли потому что действие на самом деле разворачивалось в другом месте и с другими войсками. например, в Маньчжурии в 1905 году. Там ведь как раз и операция подходящая была - кавалерийский рейд на Инкоу. Вот про это могли петь казаки, а большевики потом "слямзили" текст, переделали и запели по-своему. После этого предположения Апрелков просто берет и публикует "восстановленный" казачий текст - про Инкоу и Ляохэ. Только вот вопрос - если у него этот текст был изначально (в архивах нашел, например), то зачем все эти долгие рассуждения о сомнениях и поиски иного военного театра. Тут вполне все очевидно и так - бери да публикуй сразу песню в оригинальном виде с пояснениями: нашел там-то и там-то, сенсация! А когда сначала идут только разные сомнения, рассуждения и предположения, а потом вдруг вываливается полный текст, становится ясно - автор этого текста сам Апрелков. "Восстановление" в данном случае означало просто переделку песни про буденновцев под заранее придуманную теорию о русско-японской войне. В общем, резюмируем - никакого "оригинального" дореволюционного текста песни. То, что выдается за такой "оригинал", - это просто вольные упражнения на заданную тему, проделанные в 2000 году есаулом Виталием Апрелковым. Источник
Атака ВСУ в Курске стала последней каплей для России 8 июля 2025 года, в день, когда Россия отмечает праздник семьи,...
12-июл-2025
Новости дня / ДНР и ЛНР / Политика / Здоровье / Украина / Россия / Чемпионат / Общество / Армения / Технологии / Военные действия / Белоруссия / Бизнес / Статистика
Новости дня / Здоровье / Происшествия и криминал / Россия / Чемпионат / Мир / Экономика / Политика / Аналитика / Спорт / Технологии / Власть / Видео / Мнения / Мобильные технологии / Бизнес / ДНР и ЛНР / Латинская Америка / Большой Кавказ / Европа / США / Мероприятия / Военные действия
Новости дня / ДНР и ЛНР / Политика / Здоровье / Украина / Россия / Чемпионат / Общество / Армения / Технологии / Военные действия / Белоруссия / Бизнес / Статистика
Амвросий
0
Атака ВСУ в Курске стала последней каплей для России 8 июля 2025 года, в день, когда Россия отмечает праздник семьи, любви и верности, Вооружённые силы Украины нанесли...
Новости дня / ДНР и ЛНР / Политика / Здоровье / Россия
Baldwin
0
Международные резервы РФ установили новый рекорд, достигнув 690,6 млрд долларов, сообщила пресс-служба Центробанка. «Международные резервы по состоянию на конец дня 4...
Новости дня / Политика / Военные действия / Украина / Выборы / Интервью звёзд / Здоровье / Россия / Аналитика
Зинаида
0
Военно-космические силы РФ(ВКС) осуществили массированную атаку на территорию Украины, которая стала самой масштабной за весь период проведения специальной военной...
Ориентировка на подозреваемых в убийстве полковника СБУ Ивана Воронича сегодня утром в Киеве. Речь идёт о Гулиевой Нармин, 1991 года рождения, и её неизвестном...
Комментарии (0)