The Beijing News (Китай): почему Россия такая мрачная? - «Мир»

  • 12:00, 02-фев-2020
  • Россия / Большой Кавказ / Культура / Общество / Мнения / Политика / Новости дня / Статистика / Мир / Украина / ДНР и ЛНР
  • Edgarpo
  • 0

© AP Photo, Pavel GolovkinОдни считают Россию мрачной, другие – романтичной. При помощи четырех книг автор попытался понять, что на самом деле представляют из себя русские. В статье упоминается о раздвоении личности европеизированных русских, их склонности к состраданию и готовности к худшему.

15 января премьер-министр России Дмитрий Медведев объявил по телевидению о том, что он и правительство в полном составе уходят в отставку. Эта новость тут же привлекла внимание всего мира. Согласно последним сведениям, Владимир Путин на должность премьер-министра выдвинул кандидатуру Михаила Мишустина — главу Федеральной налоговой службы.


Внутренняя политика России, как и страна в целом, стала одной из основных тем обсуждений.


Для китайцев Россия не чужая, особенно для предыдущего поколения, которое испытало сильное влияние России. Но представление о ней у молодого поколения, похоже, больше основывается на их собственных домыслах, а не фактах.


Политическая ситуация в России непредсказуема. В культурном же отношении одни считают эту страну мрачной, приводя в качестве аргумента произведения Федора Достоевского и кинорежиссера Андрея Тарковского; другие — романтичной, приводя в пример стихотворения Александра Пушкина и песни группы «Любэ». Критики отобрали несколько книг, которые помогут понять культуру России.


«Танец Наташи: культурная история России». Автор — Орландо Файджес. Перевод на китайский язык выполнили Цэн Сяочу и Го Даньцзе. Выпущен в марте 2018 года издательством «Жэньминь чубаньшэ» в провинции Сычуань.


Это противоречивое произведение, которое можно отнести как к художественным, так как оно обладает высокой степенью литературности, так и к историческим, потому что в нем присутствуют исторические детали. Книга подверглась суровой критике со стороны некоторых ученых, заявивших, что «в нем множество исторических ошибок». Но даже это не может испортить впечатление.


В книге описывается множество культурных явлений в период с основания Санкт-Петербурга в 1702 году до 1945 года. Например, рассказывается о балете, живописи, поэзии, драме, музыке.


Историк Орландо Файджес исследует различия между народными элементами европейской и русской культуры, разделение между аристократическими верхами общества и бедными крестьянами, а также рассматривает возникновение и проявление «русской души» и «русскости», раскрывает влияние политики, национального самосознания, общественных мнений, обычаев, народного искусства, религии на становление и развитие русской культуры.


Наташа является главным персонажем в «Войне и мире» Льва Толстого. Она знатного происхождения, получила хорошее образование, выдержала все тяготы войны. Наташа — воплощение нравственного идеала Толстого и «нового человека». Но когда эта светская барышня танцевала в доме «дядюшки», она «вдруг обнаружила, что по ее телу течет кровь крестьян», вековая травма русской культуры и самобытности была разорвана на части.


Приводя в пример этот классический литературный образ, Файджес указал, что у европеизированных русских наблюдается раздвоение личности. Их разум расколот на две части. Внешне они сознательно жили по установившимся европейским обычаям, но в душе у них были русские обычаи и чувства.


«Судьба России». Автор — Николай Бердяев. Произведение переведено на китайский язык Ваном Цзяньчжао и было выпущено издательством Yilin Press в июне 2014 года.


Книга немного тяжеловата, но это важный ключ к пониманию сути русской культуры. По мнению автора, германский дух — очень сильный, но ограниченный дух, в то время как славянский дух безграничен, глубок и мягок.


Что значит безграничен и мягок? Бердяев провел глубокий анализ национального характера под влиянием уникальной культуры русского православия.



Русские — религиозный народ. Даже те, кто не верит в религию, все еще испытывают тревогу в этом отношении. Они продолжают искать истину Божью и смысл жизни. Россия — уникальная страна, даже для такого русского мыслителя, как Бердяев, она была загадкой.


За различными противоречивыми характерами русского народа скрываются еще два противоречия: противоречие между Востоком и Западом и противоречие между верхами и низами. Противоречие между Востоком и Западом находится под влиянием географии и культуры, это горизонталь. Противоречие между верхами и низами находится в исторической и социальной структуре и представляет собой вертикаль. Эти горизонтальное и вертикальное противоречия создают великий духовный крест для русского народа. Поэтому у русских обычно сильная эсхатология, сострадание, и они всегда готовы к худшему.


Однако читатели не должны бояться этой книги. Хотя она и философская, но в ней нет этих головокружительных оборотов речи, присущих философским трудам. Слова Бердяева подобны стихам, каждая фраза словно жемчужина, нет никаких лишних слов. Читая это произведение, испытываешь большое удовольствие.


«Русский дневник». Автор — Джон Стейнбек. Перевод на китайский был сделан Ду Мо. Выпущен издательством Пекинского университета в июле 2015 года.


«Русский дневник» (предыдущее название — «Путевые заметки Стейнбека о России») — это интересная и оставляющая глубокое впечатление книга о путешествиях. Повествование начинается зимой 1947 года, когда «железный занавес» опустился на Европу, и началась холодная война. Американский писатель Стейнбек, известный по своему роману «Гроздья гнева», был недоволен заранее подготовленным репортажем о Советском Союзе, поэтому он вместе с фоторепортером Робертом Капой отправился в Россию с 40-дневным визитом. Он побывал в Москве, Сталинграде, Грузии и на Украине и испытал на себе условия жизни русского народа за «железным занавесом».


За сорок дней путешествия Стейнбек написал сотни страниц путевых заметок, а Капа создал четыре тысячи фотографий, которые были собраны в эту прекрасную книгу.


Произведение Стейнбека написано хорошим и емким языком с нотками юмора. Однако с точки зрения суровых документалистов и критиков эта книга считается несколько поверхностной. Более того, визиты иностранцев тщательно контролировались СССР, поэтому то, что они видели, могло не соответствовать действительности.


Но списывать эту книгу со счетов — неправильно. Стейнбек сумел по-настоящему понять и передать увиденное в России. Хотя социалистического Советского Союза, который он описал в своем произведении больше не существует, некоторые явления, зафиксированные в путевых заметках 70-летней давности, отчасти знакомы китайскому народу. Ментальная карта мира в основном осталась прежней. В конце книги автор сказал: «Это было хорошее путешествие. Как мы и ожидали, русские — тоже люди, такие же дружелюбные, как и другие народы. Все люди, которых мы встретили, ненавидят войну. Как и все люди они лишь хотят прожить хорошую жизнь в безопасности и мире».


«Мастер и Маргарита». Автор — Михаил Булгаков. Перевод на китайский язык выполнил Сюй Чанхань, был выпущен издательством провинции Цжэцзян в феврале 2017 года.


Я настоятельно рекомендую эту книгу читателям, которые не знакомы с русской литературой. Роман повествует о Сатане. Однако этот Сатана вызывает симпатию. Воланд, дьявол в произведениях Булгакова, изначально намеревался творить зло, но совершил множество добрых дел. Его дьявольские слова и поступки не только не давали людям отвратительного ощущения зла, но и приносили приятное чувство радости, подобно кривому зеркалу, которое придает уродливому комические формы.


Кроме того, этот роман можно назвать историей любви. Любовь между Мастером и Маргаритой переплетается с историей Пилата и Иисуса в Библии и имеет несколько сюрреалистических значений. Маргарита отдает себя дьяволу, чтобы спасти Мастера, и улетает в небо, на этом моменте книга достигает кульминации.


Этот прекрасный русский роман стоит прочитать каждому, он наполнен иронией, юмором, безумием и романтикой. От чтения люди сходят с ума, а тело и душа наполняются таинственной дрожью. По моему мнению, «Мастер и Маргарита» — один из лучших русских романов в XX веке, он содержит в себе истинное безумие и боевой дух славянского народа.


© AP Photo, Pavel GolovkinОдни считают Россию мрачной, другие – романтичной. При помощи четырех книг автор попытался понять, что на самом деле представляют из себя русские. В статье упоминается о раздвоении личности европеизированных русских, их склонности к состраданию и готовности к худшему.15 января премьер-министр России Дмитрий Медведев объявил по телевидению о том, что он и правительство в полном составе уходят в отставку. Эта новость тут же привлекла внимание всего мира. Согласно последним сведениям, Владимир Путин на должность премьер-министра выдвинул кандидатуру Михаила Мишустина — главу Федеральной налоговой службы. Внутренняя политика России, как и страна в целом, стала одной из основных тем обсуждений. Для китайцев Россия не чужая, особенно для предыдущего поколения, которое испытало сильное влияние России. Но представление о ней у молодого поколения, похоже, больше основывается на их собственных домыслах, а не фактах. Политическая ситуация в России непредсказуема. В культурном же отношении одни считают эту страну мрачной, приводя в качестве аргумента произведения Федора Достоевского и кинорежиссера Андрея Тарковского; другие — романтичной, приводя в пример стихотворения Александра Пушкина и песни группы «Любэ». Критики отобрали несколько книг, которые помогут понять культуру России. «Танец Наташи: культурная история России». Автор — Орландо Файджес. Перевод на китайский язык выполнили Цэн Сяочу и Го Даньцзе. Выпущен в марте 2018 года издательством «Жэньминь чубаньшэ» в провинции Сычуань. Это противоречивое произведение, которое можно отнести как к художественным, так как оно обладает высокой степенью литературности, так и к историческим, потому что в нем присутствуют исторические детали. Книга подверглась суровой критике со стороны некоторых ученых, заявивших, что «в нем множество исторических ошибок». Но даже это не может испортить впечатление. В книге описывается множество культурных явлений в период с основания Санкт-Петербурга в 1702 году до 1945 года. Например, рассказывается о балете, живописи, поэзии, драме, музыке. Историк Орландо Файджес исследует различия между народными элементами европейской и русской культуры, разделение между аристократическими верхами общества и бедными крестьянами, а также рассматривает возникновение и проявление «русской души» и «русскости», раскрывает влияние политики, национального самосознания, общественных мнений, обычаев, народного искусства, религии на становление и развитие русской культуры. Наташа является главным персонажем в «Войне и мире» Льва Толстого. Она знатного происхождения, получила хорошее образование, выдержала все тяготы войны. Наташа — воплощение нравственного идеала Толстого и «нового человека». Но когда эта светская барышня танцевала в доме «дядюшки», она «вдруг обнаружила, что по ее телу течет кровь крестьян», вековая травма русской культуры и самобытности была разорвана на части. Приводя в пример этот классический литературный образ, Файджес указал, что у европеизированных русских наблюдается раздвоение личности. Их разум расколот на две части. Внешне они сознательно жили по установившимся европейским обычаям, но в душе у них были русские обычаи и чувства. «Судьба России». Автор — Николай Бердяев. Произведение переведено на китайский язык Ваном Цзяньчжао и было выпущено издательством Yilin Press в июне 2014 года. Книга немного тяжеловата, но это важный ключ к пониманию сути русской культуры. По мнению автора, германский дух — очень сильный, но ограниченный дух, в то время как славянский дух безграничен, глубок и мягок. Что значит безграничен и мягок? Бердяев провел глубокий анализ национального характера под влиянием уникальной культуры русского православия. Русские — религиозный народ. Даже те, кто не верит в религию, все еще испытывают тревогу в этом отношении. Они продолжают искать истину Божью и смысл жизни. Россия — уникальная страна, даже для такого русского мыслителя, как Бердяев, она была загадкой. За различными противоречивыми характерами русского народа скрываются еще два противоречия: противоречие между Востоком и Западом и противоречие между верхами и низами. Противоречие между Востоком и Западом находится под влиянием географии и культуры, это горизонталь. Противоречие между верхами и низами находится в исторической и социальной структуре и представляет собой вертикаль. Эти горизонтальное и вертикальное противоречия создают великий духовный крест для русского народа. Поэтому у русских обычно сильная эсхатология, сострадание, и они всегда готовы к худшему. Однако читатели не должны бояться этой книги. Хотя она и философская, но в ней нет этих головокружительных оборотов речи, присущих философским трудам. Слова Бердяева подобны стихам, каждая фраза словно жемчужина, нет никаких лишних слов. Читая это произведение, испытываешь большое удовольствие. «Русский дневник». Автор — Джон Стейнбек. Перевод на китайский был сделан Ду Мо. Выпущен издательством Пекинского университета в июле 2015 года. «Русский дневник» (предыдущее название — «Путевые заметки Стейнбека о России») — это интересная и оставляющая глубокое впечатление книга о путешествиях. Повествование начинается зимой 1947 года, когда «железный занавес» опустился на Европу, и началась холодная война. Американский писатель Стейнбек, известный по своему роману «Гроздья гнева», был недоволен заранее подготовленным репортажем о Советском Союзе, поэтому он вместе с фоторепортером Робертом Капой отправился в Россию с 40-дневным визитом. Он побывал в Москве, Сталинграде, Грузии и на Украине и испытал на себе условия жизни русского народа за «железным занавесом». За сорок дней путешествия Стейнбек написал сотни страниц путевых заметок, а Капа создал четыре тысячи фотографий, которые были собраны в эту прекрасную книгу. Произведение Стейнбека написано хорошим и емким языком с нотками юмора. Однако с точки зрения суровых документалистов и критиков эта книга считается несколько поверхностной. Более того, визиты иностранцев тщательно контролировались СССР, поэтому то, что они видели, могло не соответствовать действительности. Но списывать эту книгу со счетов — неправильно. Стейнбек сумел по-настоящему понять и передать увиденное в России. Хотя социалистического Советского Союза, который он описал в своем произведении больше не существует, некоторые явления, зафиксированные в путевых заметках 70-летней давности, отчасти знакомы китайскому народу. Ментальная карта мира в основном осталась прежней. В конце книги автор сказал: «Это было хорошее путешествие. Как мы и ожидали, русские — тоже люди, такие же дружелюбные, как и другие народы. Все люди, которых мы встретили, ненавидят войну. Как и все люди они лишь хотят прожить хорошую жизнь в безопасности и мире». «Мастер и Маргарита». Автор — Михаил Булгаков. Перевод на китайский язык выполнил Сюй Чанхань, был выпущен издательством провинции Цжэцзян в феврале 2017 года. Я настоятельно рекомендую эту книгу читателям, которые не знакомы с русской литературой. Роман повествует о Сатане. Однако этот Сатана вызывает симпатию. Воланд, дьявол в произведениях Булгакова, изначально намеревался творить зло, но совершил множество добрых дел. Его дьявольские слова и поступки не только не давали людям отвратительного ощущения зла, но и приносили приятное чувство радости, подобно кривому зеркалу, которое придает уродливому комические формы. Кроме того, этот роман можно назвать историей любви. Любовь между Мастером и Маргаритой переплетается с историей Пилата и Иисуса в Библии и имеет несколько сюрреалистических значений. Маргарита отдает себя дьяволу, чтобы спасти Мастера, и улетает в небо, на этом моменте книга достигает кульминации. Этот прекрасный русский роман стоит прочитать каждому, он наполнен иронией, юмором, безумием и романтикой. От чтения люди сходят с ума, а тело и душа наполняются таинственной дрожью. По моему мнению, «Мастер и Маргарита» — один из лучших русских романов в XX веке, он содержит в себе истинное безумие и боевой дух славянского народа.


Рекомендуем


Комментарии (0)




Уважаемый посетитель нашего сайта!
Комментарии к данной записи отсутсвуют. Вы можете стать первым!