«Хоббит»: приключение или преступление? - «ДНР и ЛНР»
- 00:29, 25-июл-2019
- ДНР и ЛНР
- Макар
- 0
Far over the misty mountains cold
Чтобы не запутаться, кто кому сколько должен в обманчиво простой сказке, начнём с начала. То есть с того момента, когда ещё не было ни наследников, ни взломщиков, а Одинокая Гора стояла ничья. Её занял предводитель гномов Трор, который заложил копи, построил дворец и неслыханно обогатился на драгоценных металлах и камнях.
Вопросы геологии оставим в стороне. С точки зрения права, подобное действие называется оккупацией, или захватом вещи. Было ничьё — стало тророво. Поскольку других претендентов не обнаружилось, всё имущество, добытое и созданное, стало принадлежать Трору по праву собственности. И должно было перейти его наследникам, если бы не прилетел дракон.
«Король Под Горой Трор», художник — Пол Тобин
Смауг Великолепный — тоже оккупант. Потому что военные трофеи — разновидность захвата вещи. «Была ли война?» — как всегда тема для отдельной дискуссии. Так или иначе, Смауг не обременял себя вопросами чистоты правового титула. Ему скорее был важен факт владения, чем абстрактное понятие собственности.
А, как говорят англичане, possession is nine-tenths of the law — что наши барды перекладывают как «владение составляет девять десятых права».
Другими словами, кто на золоте спит, тот ему и хозяин, тем более 171 год — срок приличный. Тут любая давность истечёт, не только исковая.
«Смауг Великолепный», художник — Давид Демаре
Таким образом, к началу повествования формально собственником сокровищ, а также элитной недвижимости с видом на озеро был Смауг. Да, при переходе права собственности от гномов к дракону были некоторые шероховатости. Ну а кто без греха? Ни Трор, ни его сын Трайн никаких требований Смаугу или его представителям не заявляли. Может быть, и Торин бы не заявил, если бы не Гэндальф, «друг и советчик». (Таких людей ещё называют организаторами или подстрекателями, и в несказочном мире от них лучше держаться подальше).
Dark for dark business
Прекрасно понимая, что требования их довольно шаткие и в суде у них шансов мало, гномы выбирают тёмную дорожку. Вариант с убийством они отвергают, просто потому что нет подходящих исполнителей. И выбирают кражу со взломом. Тоже тяжкое преступление. Для этих целей они нанимают взломщика (burglar).
На протяжении книги Бильбо, как бы мы сказали в детстве, неоднократно берёт без спроса чужие вещи.
Начинает он свою преступную карьеру с «невинной» и к тому же неудачной попытки стащить кошелёк (pickpocketing) тролля. Что в старой доброй Англии, о которой любил вздыхать Профессор, до начала XIX века каралось смертной казнью через повешение. Покушение на карманную кражу во второй главе сразу даёт нам понять, что у хоббита непростые отношения с «кармансами».
«Бильбо и тролли», художник — Тэд Нэсмит
Воровство кошелька срывается, но дальше «положительным персонажам» фартит по-крупному. После смерти хозяев они обносят жилище — пещеру троллей. Это ещё одна кража, но на этот раз в особо крупном размере (grand theft) — фигурируют горшки с золотом. Причём с отягчающими обстоятельствами — кража совершена организованной группой лиц с незаконным проникновением в жилище.
К троллям имущество, конечно, тоже попало незаконным путём, но это не извиняет Торина и Ко.
One Ring to rule them all
Попытка карманной кражи, её провал и спасение исключительно благодаря магу, показали, что взломщик из мистера Бэггинса — как из Боромира балерина. Дальнейшее путешествие не имело бы смысла, если бы не случайная находка.
Находка — это прекрасно. Однако принцип «что упало, то пропало» не работает уже очень давно. В английском праве есть отдельный вид тайного хищения — кража путём присвоения находки (theft by finding). О нахождении вещи нужно сообщить собственнику.
Если собственник неизвестен — передать вещь в полицию, бюро находок или просто местным властям. Последние варианты отпадают, но первый-то — вполне хорош. Ведь Голлум усиленно намекает, что у него что-то пропало. И даже прямым текстом говорит, что пропажа перекочевала в карман к хоббиту.
«Загадки в темноте», художник — Алан Ли
Эти нападки Бильбо полностью игнорирует. Даже тогда, когда Голлум называет его «вором». Что отягчает содеянное хоббитом. И, как сказали бы наши соотечественники, переквалифицирует по ст. 161, — то есть тайное хищение становится открытым.
Дальше мы перескочим ряд деяний Бэггинса и перейдём непосредственно к краже со взломом — к тому, ради чего гномы наняли хоббита и обещали вознаграждение в размере одной четырнадцатой доли общей прибыли.
The dragon’s ire more fierce than fire
Кража краже рознь, особенно в российском и английском праве. Толкин в основном называет своего персонажа burglar, что переводится как «взломщик». Burglary — серьёзное уголовное преступление. Современные нормы отличаются от тех, которые были привычны Профессору, в сторону ещё большего ужесточения.
Старая добрая английская кража со взломом должна была насчитывать шесть составляющих. Если одного из элементов нет, то и кражи со взломом нет, а есть какое-нибудь другое преступление, но уже менее тяжкое.
«Разговор со Смаугом», художник — Джон Р. Р. Толкин
Во-первых, должен произойти собственно взлом. Нужно взломать дверь, окно, дымоход на худой конец. И тут сразу возникает неувязка. У Торина был ключ, и гномы вошли в горный дворец без малейшего применения силы или обмана. Со следующим элементом — проникновением — всё в порядке. Оно, несомненно, имело место.
Третье условие — ночное время. Этот пункт тоже соблюдён. Четвёртое — преступник должен проникнуть в жилое помещение (а не в рабочее, например). Тут тоже всё сходится. Смауг лично проживал в пещерах Одинокой Горы, а не сдавал их под офисы. Пятое условие — жилое помещение должно принадлежать другому лицу (просто потому, что нельзя обокрасть самого себя).
И шестой необходимый элемент кражи со взломом — намерение совершить тяжкое преступление или преступление средней тяжести (что у англичан называется одним словом «фелония»).
Ну а Бильбо было важно состояться именно как взломщику. И доказать гномам, что он не бакалейщик. Поэтому он прихватил золотую чашу, которая вполне тянула на эту самую фелонию.
Однако Смауг тоже не вчера родился и догадывался, что криминальные авторитеты крайне не любят, когда их «подвиги» принижают. Поэтому прежде всего он назвал Бильбо Бэггинса, уже считавшего себя бывалым взломщиком, простым вором. Обидно, не правда ли?
«Бильбо в гостях у Смауга», художник — Альберто Гордилло
Дальше всё повторяется, только организованной группой. Гномы проникают в сокровищницу и чувствуют себя как дома. А Бильбо к тому же «наклонился, чтобы взять Аркенстон». Точь-в-точь как с Кольцом, только с дьявольской разницей. В момент находки Кольца он не знал, что это за штука и кто её владелец.
А насчёт «Сердца Горы» он был в курсе. И украл он его, прекрасно осознавая, что оно представляет как материальную, так и нематериальную ценность для Торина. Более того, именно кражу Аркенстона Бильбо считал вершиной своей преступной карьеры, поскольку именного тогда он стал настоящим «взломщиком».
Хотя элемента взлома в буквальном смысле слова опять не было. С Аркенстоном, как и в случае с Кольцом, произошла кража путём утаивания найденного.
A Thief in the Night
Конец у истории совсем не весёлый. Профессор старался всеми возможными средствами смягчить поступок Бильбо, но предательство остаётся предательством. Украденный Аркенстон он передаёт Барду и Трандуилу, при этом лопоча что-то про то, что он «честный взломщик». Если учесть, что ситуация к тому времени развивается уже по военным канонам, то это классическое сотрудничество с врагом, то есть измена.
«Бильбо передаёт Аркенстон Трандуилу», художник — Майкл Хейг
Как бы то ни было, автор считал своего героя положительным, да и читатели тоже в основном ему симпатизируют. Потому что, несмотря ни на что, он не был преступником по своему характеру. Это добавляет глубины рассказанным в книге событиям. Так что взрослые читатели, возвращаясь к тексту, сами могут решить, что для них стоит на первом плане — приключение или преступление.
Варвара Стешевич
Комментарии (0)