С этого момента окончательно — «На»! - «ДНР и ЛНР»

  • 09:56, 27-апр-2019
  • ДНР и ЛНР
  • Duncan
  • 0

Итак, Украйинська Рада затвердила, что язык Украины —  украинский и никакой другой. Значит это — что? Что к русскому языку Украина теперь не имеет ни малейшего отношения. Даже близко не стоит. Так?


А это значит, что вопрос, как говорить, «в Украину» или «на Украину» решился сам собой —»НА».

Поясню примером: где-то в середине 1990-х в Латвии организовали «Институт языка» (латышского). И как-то мне оттуда звонит тётушка (а я был тогда директором известной газеты) и строго указывает, что мы в газете пишем по-русски «Сейм Латвии». А это — неправильно. Надо писать в русской транскрипции не «сейм», а — «саэйма»…

Я, слегка поразмыслив: а, простите, какое отношение «Институт латышского языка» имеет к русскому языку? У русского языка имеется СВОЙ «институт» — в Москве. Мы выполняем его приказы, за нарушение — расстрел. Вот когда вы в Латвии введёте второй государственный язык — русский, организуете здесь СВОЙ «Институт РУССКОГО языка» и издадите соответствующую инструкцию (на уровне Закона), тогда я и буду писать «Саэйма»…

Тётушка задумалась и больше не звонила…

Так вот, пока для России и Украины русский язык был — ОБЩИЙ, украинцы ещё как-то могли эту тему обсуждать. Как и что правильнее писать.

Есть ведь, положим, страны, которые пользуются одним языком — Великобритания и США, например. Обе страны считают английский язык СВОИМ. И на этом основании имеют право варьировать и модифицировать его по своим территориальным соображениям. Что они и делают.

Но если страна сознательно отказывается от одного из своих коренных языков, то тогда — «давай, до свидания». Русский — не ваш, командуйте своей мовой, а в русский язык не суйтесь.

Так что — НА Украину, НА Украину, НА, НА, НА!!!

(удаляюсь, пританцовывая)

Юрий Алексеев


Итак, Украйинська Рада затвердила, что язык Украины — украинский и никакой другой. Значит это — что? Что к русскому языку Украина теперь не имеет ни малейшего отношения. Даже близко не стоит. Так? А это значит, что вопрос, как говорить, «в Украину» или «на Украину» решился сам собой —»НА». Поясню примером: где-то в середине 1990-х в Латвии организовали «Институт языка» (латышского). И как-то мне оттуда звонит тётушка (а я был тогда директором известной газеты) и строго указывает, что мы в газете пишем по-русски «Сейм Латвии». А это — неправильно. Надо писать в русской транскрипции не «сейм», а — «саэйма»… Я, слегка поразмыслив: а, простите, какое отношение «Институт латышского языка» имеет к русскому языку? У русского языка имеется СВОЙ «институт» — в Москве. Мы выполняем его приказы, за нарушение — расстрел. Вот когда вы в Латвии введёте второй государственный язык — русский, организуете здесь СВОЙ «Институт РУССКОГО языка» и издадите соответствующую инструкцию (на уровне Закона), тогда я и буду писать «Саэйма»… Тётушка задумалась и больше не звонила… Так вот, пока для России и Украины русский язык был — ОБЩИЙ, украинцы ещё как-то могли эту тему обсуждать. Как и что правильнее писать. Есть ведь, положим, страны, которые пользуются одним языком — Великобритания и США, например. Обе страны считают английский язык СВОИМ. И на этом основании имеют право варьировать и модифицировать его по своим территориальным соображениям. Что они и делают. Но если страна сознательно отказывается от одного из своих коренных языков, то тогда — «давай, до свидания». Русский — не ваш, командуйте своей мовой, а в русский язык не суйтесь. Так что — НА Украину, НА Украину, НА, НА, НА!!! (удаляюсь, пританцовывая) Юрий Алексеев


Рекомендуем


Комментарии (0)




Уважаемый посетитель нашего сайта!
Комментарии к данной записи отсутсвуют. Вы можете стать первым!